水雲鄉

ОСЕНЬ (Отрывок) 秋天(片段)

古水

VII 七

 

Унылая пора! очей очарованье!

Приятна мне твоя прощальная краса -

Люблю я пышное природы увяданье,

В багрец и в золото одетые леса,

В их сенях ветра шум и свежее дыханье,

И мглой волнистою покрыты небеса,

И редкий солнца луч, и первые морозы,

И отдаленные седой зимы угрозы.

 

憂鬱的季節,我的眼因你迷醉,

欣喜不勝你作別時的美,

我愛造化轟轟烈烈去凋謝,

那披上紅衣金袍的森林腳下,

山風在呼喊,清氣在流動,

陰雲如浪遮緊了天空,

再難見陽光,寒冷開始襲來,

是遠方的警訊,是冬天的白雪皚皚。

 

1833

А.С. Пушкин

古水 譯

壬辰年九月廿二 / 2012-11-05