× 微信二維碼

掃碼添加微信

水雲鄉
漢
EN EN
РУ РУ
FR FR
日

俄語中что爲什麼會讀作「што」?

前幾天有同學問我一個問題:爲什麼俄語中「ч」在很多場合讀成「ш」?

這個問題涉及到方言、 正字法和正音法 。

俄語的書面語讀音有兩個源頭,一個是莫斯科口音 (Московское произношение),一個是彼得堡口音 (Петербургское произношение)。

老莫斯科口音 (Старомосковское произношение)誕生於19世紀,流行於當時莫斯科文化圈間,這種口音建立在小劇場 (Малый театр)表演的傳統上。老莫斯科口音有一個特點就是有一部分詞語中的「-чн-」、「-чт-」經常被讀作/ʂn/、/ʂt/,比如:

чтобы 爲的是
конечно 當然
нарочно 故意的
скучно 無聊的
очечник 眼鏡盒
подсвечник 燭台
полуночник 夜貓子
двоечник 差生
девичник 婚前新娘與女友的告別晚會
перечница 胡椒瓶
яичница 煎蛋
пустячный 沒用的
калачный ряд 麵包攤1
будничный 日常的
беспорядочный 無序的
бутылочный 瓶裝的
копеечный 戈比的,便宜的
яичный蛋的
булочная 麵包店
молочница 賣牛奶的女人

而這些詞土生土長的老聖彼得堡人依然堅持念「ч」。隨著20世紀莫斯科人口的急速增長,這種「ч」讀成「ш」的念法擴散開來,成爲一個俄語中的普遍讀音,並通過正字法、正音法固定下來。

不過這種讀法現在也正慢慢過時,例如:

гречневый(←грéшневый)【已过时】
молочный(←молóшный)【正在過時】
булочная(←бýлошная)【正在過時】

Шо, опять?
Шо, опять?圖片版權歸本站所有

另外還要感慨一下,像「что」這種常用詞都快被玩壞了,除了што、что這兩種讀音外,俄羅斯人民還發明了шо(←這絕對是跟烏克蘭人學壞了)、шта、чё、чо等各種讀法,經常讓初學者一頭霧水,恨不得衝上去就一大耳刮子:「特麼說人話!」


參攷資料:

  1. Московское_произношение - Wikipedia

  2. Различия в речи москвичей и петербуржцев - Wikipedia

  3. Московское произношение

  4. Википедия Петербургский диалект


  1. 附贈大家一句諺語:С суконным рылом да в калачный ряд. 不懂就不要強行裝逼。 

丙申年七月十二 / 2016-08-14

留言板

驗證碼圖片

最新留言

暫無留言

PDF正在加載中……

​​鏈接已複製到剪貼板!​​