× 微信二維碼

掃碼添加微信

水雲鄉
漢
EN EN
РУ РУ
FR FR
日

俄語中что爲什麼會讀作「што」?

前幾天有同學問我一個問題:爲什麼俄語中「ч」在很多場合讀成「ш」?

這個問題涉及到方言、 正字法和正音法 。

俄語的書面語讀音有兩個源頭,一個是莫斯科口音 (Московское произношение),一個是彼得堡口音 (Петербургское произношение)。

老莫斯科口音 (Старомосковское произношение)誕生於19世紀,流行於當時莫斯科文化圈間,這種口音建立在小劇場 (Малый театр)表演的傳統上。老莫斯科口音有一個特點就是有一部分詞語中的「-чн-」、「-чт-」經常被讀作/ʂn/、/ʂt/,比如:

чтобы 爲的是
конечно 當然
нарочно 故意的
скучно 無聊的
очечник 眼鏡盒
подсвечник 燭台
полуночник 夜貓子
двоечник 差生
девичник 婚前新娘與女友的告別晚會
перечница 胡椒瓶
яичница 煎蛋
пустячный 沒用的
калачный ряд 麵包攤1
будничный 日常的
беспорядочный 無序的
бутылочный 瓶裝的
копеечный 戈比的,便宜的
яичный蛋的
булочная 麵包店
молочница 賣牛奶的女人

而這些詞土生土長的老聖彼得堡人依然堅持念「ч」。隨著20世紀莫斯科人口的急速增長,這種「ч」讀成「ш」的念法擴散開來,成爲一個俄語中的普遍讀音,並通過正字法、正音法固定下來。

不過這種讀法現在也正慢慢過時,例如:

гречневый(←грéшневый)【已过时】
молочный(←молóшный)【正在過時】
булочная(←бýлошная)【正在過時】

Шо, опять?
Шо, опять?圖片版權歸本站所有

另外還要感慨一下,像「что」這種常用詞都快被玩壞了,除了што、что這兩種讀音外,俄羅斯人民還發明了шо(←這絕對是跟烏克蘭人學壞了)、шта、чё、чо等各種讀法,經常讓初學者一頭霧水,恨不得衝上去就一大耳刮子:「特麼說人話!」


參攷資料:

  1. Московское_произношение - Wikipedia

  2. Различия в речи москвичей и петербуржцев - Wikipedia

  3. Московское произношение

  4. Википедия Петербургский диалект


  1. 附贈大家一句諺語:С суконным рылом да в калачный ряд. 不懂就不要強行裝逼。 

丙申年七月十二 / 2016-08-14

俄語中「г」的發音和拉丁轉寫

今天有朋友問我這麼一個問題:爲什麼英語和德語中的「h」會經常在俄語中被轉寫爲「г」?爲此我也去查了一些資料,淺析於後。

俄語中「г」的讀音主要有以下這幾種:

  • 城市 город (г – ɡ)
  • 朋友 друг (г – k)
  • 城市 город (г – ɣ)(←南部方言)
  • 雪 снег (г – х)(←南部方言)
  • 聲音 голос (г – ɦ)(←南部方言)
  • 神 Бог (г – х)(←標準語特例,宗教用語)
  • 柔的 мягкий (г – х)(←標準語特例)
  • 輕的 лёгкий (г – х)(←標準語特例)
  • 今天 сегодня (г – v) (←標準語特例)

爲什麼「г」會有那麼多讀音呢?下面逐個爲大家解釋一下。

「г」讀「ɡ」及清化後讀「k」的情況

這種是標準讀音,最容易爲我們所理解,援引普希金的詩句爲例:

Как весело, обув железом острым ноги,
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
А зимних праздников блестящие тревоги?..
Но надо знать и честь; полгода снег да снег,
Ведь это наконец и жителю берлоги,
Медведю, надоест. Нельзя же целый век
—— ОСЕНЬ (ОТРЫВОК) 秋(片段)

 

Ревет ли зверь в лесу глухом,
Трубит ли рог, гремит ли гром,
Поет ли дева за холмом -
На всякий звук
Свой отклик в воздухе пустом
Родишь ты вдруг.
—— ЭХО 回聲

普希金出身名門,所以官話說得非常好,一股子標準京味兒,所以「г」在詞尾讀作「k」是絕對不會弄錯的。

「г」讀「ɣ」及清化後讀「х」的情況

這種情況又分兩種,一種是標準特例,比如Бог、мягкий、лёгкий等,另一種則要提到俄羅斯南部方言。俄羅斯南部方言中「г」有兩種發音,一種是比較普遍的「ɣ」,另一種是主要在靠近白俄羅斯和烏克蘭的邊境上使用的「ɦ」。下圖所示南部棕黃色區域爲讀「ɣ」或「ɦ」的地區,北部黃色區域爲正統讀法「ɡ」的使用地區。

俄羅斯方言中「г」的發音
俄羅斯方言中「г」的發音圖片版權歸本站所有

我們可以來用南方詩人葉賽寧的詩句與普希金作對比:

Затуманились лощины,
Серебром покрылся мох.
Через прясла и овины
Кажет месяц белый рог.
—— НА ЛАЗОРЕВЫЕ ТКАНИ 藍布之上

在梁贊長大的「鄉窩寧」葉賽寧口音就不比普希金那麼標準了,在他的詩歌裏рог和мох、снег和смех是押韻的,因爲他老家把「г」讀成「ɣ」,對應的在詞尾清化就變成了「х」,完美押韻。

И глухо, как от подачки,
Когда бросят ей камень в смех,
Покатились глаза собачьи
Золотыми звездами в снег.
—— ПЕСНЬ О СОБАКЕ 狗之歌

「г」讀「ɦ」的情況

這種發音普遍存在於同屬斯拉夫語族的白俄羅斯語、烏克蘭語、捷克語(如hruza)、斯洛伐克語(如hora)中,清化後就相當於英語中help、德語中helfen的「h」。

很多外來詞採用「г」來表示「h」也有一部分原因是受這種讀法的影響,比如:

  • 《哈姆雷特》 Hamlet → Гамлет
  • 英雄 hero → герой
  • 漢堡 hamburger → гамбургер
  • 約瑟夫·海頓 Joseph Haydn → Йозеф Гайдн

另外一個原因則是有一部分傳統人士認爲「х」的發音比較難聽,不如用「г」這麼文雅。然而這種方法會帶來一個問題:你沒有辦法分清Гарри Поттер到底是Harry Potter還是Garry Potter,所以現在很多外來詞都不再使用「г」而選用「х」了。

「г」讀「v」的情況

這種屬於標準語特例,在-ого、-его結尾的詞中讀作「v」,當然這種情況也出現在сегодня這種合併自сего дня的詞語發音中。


參攷資料:

  1. Г - Wikipedia

  2. Карта 14. Звуки на месте буквы г

丙申年七月初九 / 2016-08-11

興隆寺

路過兗州,道旁見一伽藍,叢林雄偉,殿宇儼然,內築一舍利金塔,輝煌奪目,同車之人莫不讚歎,詢其名,皆不知。尋於百度地圖,始知乃「興隆寺」也。

丙申年三月廿四 / 2016-04-30

買賣城戰役

買賣城一役,殉國者庶幾萬人,殊爲可敬!俄而喀爾喀坼國裂土,反目華爲仇讎,甘爲羅剎藩屏,爲之驅使,以致民生凋敝,作倀者猶不自省,於我愈加敵視,往往煽動愚甿,其視之淺極矣,後必自取其禍。

丙申年二月廿三 / 2016-03-31
  

PDF正在加載中……

​​鏈接已複製到剪貼板!​​